英文

下一篇
上一篇

名人教英文:說「不」的話

【明報專訊】英文許多說「不」的話,自然都由 no 代表,隨手拈來多的是例子,跟大家温習一下。

1. No way 等於 under no circumstances,是說不管任何情况下都不可能。

甲:Could you do it? 你可以做這個嗎?

乙:No way! 絕無可能。

現代人口語,也有以下調笑的反駁。

丙:No way? Way! 一定唔得?得!

另要留意,no way out 是指沒有出路。

‧We are caught in a difficult situation and can see no way out. 我們陷入窘境,看不到出路。

2. No deal 直譯是「沒有交易」,代表事情告吹。

‧This is far too expensive. No deal. 這個太昂貴了。沒有交易。

相反,若覺得價錢相宜,決定要買,就可以說:

‧That's a fair deal. I'll buy it. 這項交易公道,我會買。

一個大家可能不為意的情况,是在俚語情景中,no deal 常常就等於一個 no 字。

甲:Can I have some? 我可以吃一點嗎?

乙:No deal. 休想。

亦同時會聯想 no big deal ,意思是「沒什麼大不了」。

‧You lost your lunchbox? No big deal, surely? 你不見了午餐盒?也真沒什麼大不了吧?

3. No doubt 毫無疑問(記得 doubt 讀 dout,忘記中間的 b)。

‧No doubt they will fall for the story. 他們肯定會被這個故事騙倒。

‧I am IN no doubt that I will get the job. 毫無疑問,我會得到那份工作。

4. No wonder 怪不得。

‧You've been so mean to him. No wonder he quits. 你一直對他這樣刻薄,難怪他離開了。

‧It's no wonder you are hungry — you haven't had anything to eat. 怪不得你肚子餓了;你根本未吃過東西。

要小心的是,另一個習語 no small wonder 的解釋就完全不一樣。No small wonder 等於 quite big wonder,用於令人有點意外、以至驚訝的情况:

‧He is quite small. It is no small wonder that he is a star member of the school basketball team. 他頗為矮小,所以他成為學校籃球隊的明星成員是頗令人驚奇的。

5. No kidding 反問不是說笑吧?或強調並非講笑;意思視乎上文下理。

‧帶點驚訝的回應,有點像我們日常口語中的「唔係吓嘛」的味道:

甲:He may appear homeless. But he's actually an architect by profession. 他看起來或像個露宿者,但他其實是個專業建築師。

乙:Seriously? No kidding. 真的?「唔係吓嘛」。

‧表示認同:

甲:That party was a horrendous bore! 那個派對真悶得不得了!

乙:Yeah, no kidding. 對。就是了。

‧強調事實:

No kidding, we made it. 不是說笑,我們做到了。

■文︰毛孟靜

電郵︰claudiabowring@gmail.com

上 / 下一篇新聞