英文

下一篇
上一篇

名人教英文:安然過關 To come up smelling of roses

【明報專訊】Veronica: I can't believe what I'm reading. Have you seen this?

韋羅尼卡:讀這段新聞,真覺難以置信。你看過沒有?

Logan: No, what is it?

洛根:沒有,說的是什麼?

Veronica: Well you know that the mayor has been under investigation for fraud.

韋羅尼卡:你也知道,市長涉及欺詐,受到調查。

Logan: Yes. The charges were very serious, I remember. Something about diverting public funds into his personal bank account.

洛根:不錯,對他的指控十分嚴重,說他把公帑轉入自己的銀行帳戶。

Veronica: Yes, and the case against him seemed pretty strong.

韋羅尼卡:對,那些指控似乎很有力。

Logan: So what's happened?

洛根:現在怎樣了?

Veronica: Can you believe? He's come up smelling of roses. All the charges against him have been dropped. They say he's innocent.

韋羅尼卡:你相信嗎?他現在安然脫身,所有指控都取消了。他們說市長是無辜的。

Logan: What! That's incredible. There must be something very fishy going on.

洛根:什麼,真是難以置信!事情一定有古怪。

To come out (of something) / up smelling of roses 直譯是「帶着玫瑰花香味脫身」,那 smelling of 可改為 smelling like,而 roses 改為 a rose 也可以。這成語的意思,是某人受到批評、指摘等等,最後得保無事,往往帶「不滿其僥倖脫身」含義,例如:Mr Leung has come out of the corruption probe smelling like a rose(梁先生因貪污事受到調查,卻僥倖安然過關)。

■作者︰古德明

專研中英文,著有時事評論、英語學習、散文等書籍。

上 / 下一篇新聞