【明報專訊】Veronica: I can't believe what I'm reading. Have you seen this?
Logan: No, what is it?
Veronica: Well you know that the mayor has been under investigation for fraud.
Logan: Yes. The charges were very serious, I remember. Something about diverting public funds into his personal bank account.
Veronica: Yes, and the case against him seemed pretty strong.
Logan: So what's happened?
Veronica: Can you believe? He's come up smelling of roses. All the charges against him have been dropped. They say he's innocent.
Logan: What! That's incredible. There must be something very fishy going on.
To come out (of something) / up smelling of roses 直譯是「帶着玫瑰花香味脫身」，那 smelling of 可改為 smelling like，而 roses 改為 a rose 也可以。這成語的意思，是某人受到批評、指摘等等，最後得保無事，往往帶「不滿其僥倖脫身」含義，例如：Mr Leung has come out of the corruption probe smelling like a rose（梁先生因貪污事受到調查，卻僥倖安然過關）。