英文

上一篇

Ask & Learn聞問切:同時登上三部的士?

【明報專訊】紅磡站外有前往港島的的士站,乘客排隊輪候時會看到一個指示牌,指示牌寫着中文:「三輛的士同時上客」,英文是:Board three taxis at the same time。

我每次見到,都不禁莞然。

的士站設有三個登車位,人龍快要排到登車位時,便分為三列,然後登車。這一點中文指示說得很清楚,但英文指示要求乘客 Board three taxis at the same time,即是要人同時登上三部的士,除了懂得分身術,相信沒人能做到。

要知道像 Board three taxis at the same time 這樣的句子,我們稱之為imperative mood(指示句或祈求句),通常句子的主詞是 you,但習慣把它省略。因此,正確的說法,應該是指示「乘客分為三隊上車」:

Form three lines to board the taxis ahead.

換個說法,我們也可以說前面有三個位置可上車:

Three boarding ports ahead.

■Have you got any questions about English usage? Don't hesitate to send them to us!

譚景輝 (english@mingpao.com)

上 / 下一篇新聞