英文

下一篇
上一篇

名人教英文:Gutsy、figures

【明報專訊】先看看下面五句話:

1. That's a gutsy move.

2. We will pull it off.

3. He's such a do-gooder.

4. A:Sorry, I forgot.

B:Figures.

5. We zero in on him.

這些句子,看上去都很淺。如果一讀就知,或一聽就明,就可算是已掌握了生活英語。當中唯一一個生字,或就是 gutsy。

1. 記得嗎,我們口語會讚某人有「吉士」。吉士來自英文的 guts,原指肚皮、內臟,同時亦等於 bravery and determination 勇敢及決心。用做形容詞,就係 gutsy。

‧That's a gutsy move on his part. 這是他一個甚有膽識的舉措。

2. Off 一字,可能給人負面的印象,有「熄咗」、「衰咗」之意。但 pull something off 卻恰恰相反,解成功、「得咗」,是說事情本有難度或危險,但終於大功告成。

‧It was such a risky plan but we managed to pull it off! 這是個何其高風險的計劃,我們(竟然、終於)做到了!

3. 句子中有 good,那麼 do-gooder,應該是句肯定或讚美的話吧。錯了。把一個人叫做 a do-gooder,是嘲諷取笑,充滿貶意的一個標籤,指瞎熱心、幫倒忙,a person who performs or tries to perform good deeds, especially in an unrealistic, interfering or fussy way,努力做或嘗試努力做好事的人,卻只見不切實際、干預擾攘或磕磕碰碰(變相製造麻煩)。就像我們日常說話中會單打某人「作狀、懶幫到手、好煩」。

4. Figures —— 這個字首先會令人聯想數目字。但根據句子上文下理,此 figure 顯然是指 figure out,已經知道和理解:

I've already figured it out. 我已弄清楚是怎麼一回事。

A說:我忘了。

B就答一個字:Figures. 意思就是,「很明顯,我也知道你忘了」。

5. Zero in on 是一個常用詞組,等於攝影中的 zoom in on,我們口語中的「zoom 埋去」,亦即聚焦 focus on。

‧The press has zeroed in on his private life. 新聞界已聚焦他的私生活。

用 zero 的一個理由,話說是源自舊時要把一款武器的瞄準裝置調校到「零」距離。

‧Different politicians zero in on different livelihood issues. 不同的從政者聚焦不同的民生議題。

也可試試組合上面五句話另造句子,像:

‧We ZEROED IN ON her and FIGURED she was a mere DO-GOODER. 我們聚焦於她,發覺她不過是個瞎熱心幫倒忙的人。

‧They were all the GUTSY sort and they PULLED IT OFF. 他們都勇敢堅定,也就馬到功成。

文︰毛孟靜

電郵︰claudiabowring@gmail.com

上 / 下一篇新聞