娛樂

【開箱】《校巴的村民》 唔怕睇錯戲 最怕改錯名

【明報專訊】兩岸三地對於荷李活電影的中文譯名,一向各自表述,內地主張直譯,香港天馬行空,台灣則介乎兩者之間,孰優孰劣難以一概而論。影視串流平台Netflix亦面對同樣情况,剛於8月28日上架的勵志片《All Together Now》,本地譯作《校巴的村民》,台灣取名《校車裡的樂觀人生》,無論哪個譯名,都不算貼題,但相比之下,後者仍稍勝一籌。

上 / 下一篇新聞