英文

名人教英文:Heart is not in it 提不起勁

【明報專訊】Keir: You're looking a bit down. What's wrong?

凱爾:你看起來有點不開心。怎麼了?

Miatta: Well, haven't you heard the news?

米亞塔:你沒有聽新聞嗎?

Keir: What news? I've only just come back from a business trip.

凱爾:什麼新聞?我剛出差回來。

Miatta: Mary Reddie has resigned as leader of the Progress Party.

米亞塔:瑪麗•雷迪辭去了進步黨黨魁職位。

Keir: Oh no! She's been a really outstanding leader. Most people thought she would lead the PP to victory at the next election. Why on earth did she do that?

凱爾:哎呀,她是個非常出色的領袖。一般人都以為下次選舉她會帶領進步黨獲勝。為什麼辭職?

Miatta: Well she had a baby last year, as you know, and she says that since coming back to politics after maternity leave, her heart isn't in it any more.

米亞塔:她去年生了孩子,這個你也知道。她說,產假之後,再也提不起勁從事政治。

Keir: That's terrible. We so need a change of government. What's the PP going to do now?

凱爾:真不幸。我們的政府實在應該轉換了。進步黨將怎麼辦?

Miatta: We'll know later today. The Party's holding a press conference at 6 o'clock.

米亞塔:今天稍後就會知道。該黨定於六點鐘會見記者。◆

One's heart is not in it/something, 直譯是「心不在其中」,與中文成語「心不在焉」看來相似,但「心不在焉」一般是指注意力不集中,與one's heart is not in it/something意思不大相同。這句英文成語是說某人對某事不感興趣,因此毫不用心,做起來也提不起勁,例如:(1) You will not succeed in anything if your heart is not in it (無論做什麼事,不專心致志,都不會成功) 。(2) From the way she sang, I could tell that her heart was not in the song (看她那樣子唱歌,我就知道她無心歌唱) 。

̷̷ 作者︰古德明 ̷

作者簡介﹕專研中英文,著有時事評論、英語學習、散文等書籍。

上 / 下一篇新聞