【明報專訊】Carina: You're not looking very cheerful.
Libby: I've got reason. You know my best friend Jenny, Jenny Wright.
Carina: Yes, I've met her a couple of times. She's nice. Very shy I thought.
Libby: Yes she is. She's easily embarrassed and that's part of the problem.
Carina: What problem?
Libby: Well she has a 16-year-old daughter Millie who's as shy as her mother and she's just got herself pregnant by her boyfriend.
Carina: Oh no! How could she do that. Didn't her mother tell her about the birds and the bees?
Libby: I don't know. I wouldn't be surprised if she hadn't. She had a very sheltered upbringing and that's what she's given Millie too.
Carina: What a situation! What are they going to do?
Libby: They don't know but they're trying to keep it as quiet as possible. I'll help as much as I can.
The birds and the bees 直譯是「鳥兒與蜂兒」。西方人往往以鳥兒、蜂兒或其他動物之交配，向兒女講解性知識，以免直接講男女之間的事那麼尷尬。所以，the birds and the bees 成為「男女交媾」的代詞。一九七四年，美國有一紀錄片，專述動物交配，就以 Birds Do It, Bees Do It（《鳥兒也幹，蜂兒也幹》）為名。The birds and the bees 這成語，多用於委婉或詼諧語句，例如：Some people consider it unnecessary to tell their children about the birds and the bees, believing that this is something they will understand when they grow up（有些人認為不必跟孩子講男女之間的事，認為孩子長大了，自然會明白）。
̷̷ 作者︰古德明 ̷