英文

名人教英文:女性專屬房屋

【明報專訊】《財富雜誌》(Fortune)一篇題為 Australian women are building a different kind of 'she shed' 的文章,引述《紐約時報》(The New York Times)報道,指去年3月,澳洲有成年女性把位於阿德萊德(Adelaide)近郊的一所廢置校舍,改建為「女性專屬房屋」(she-shed),用以治療情緒病。這個「窮鄉僻壤」(down-and-out suburb)吸引曾經歷不幸的女性到訪,她們包括曾遭家暴的婦人、失業女性、寡婦等。最近澳洲國會接連爆出性醜聞,「震撼」(rocked)整個澳洲,「突顯了大男人主義的、歧視女性的文化」(underscored macho, misogynistic culture),興建 she-shed 於澳洲趨勢漸長。

She-shed 屬於新字,2017年正式收錄於美國辭典。Shed 單作名詞意思是「小屋、小棚」,字首加上 she 便有「女性專屬」的意思。而當 shed 用作動詞則解作「脫落、除去」。此外,若想表達「流淚」,可用 shed tears,譬如,People shed tears at Prince Philip's funeral(人們在菲臘親王的葬禮上流淚)。

Rock 作名詞用解作「石頭」,動詞則如文中般解作「震撼」。此外,rock 也與介詞(preposition)組成 phrasal verb(片語動詞),如 rock up 「抵達」;rock out「表演搖滾樂」等。

Macho 源自西班牙語和葡萄牙語,形容舊社會男性的典型特徵,包括勇敢果斷、孔武有力等等。不過隨着女權抬頭,社會提倡性別平等,現時多用來形容男性奉行「大男人主義」(machismo)。而近年 macho 語帶貶義,多出現於闡述性別歧視的語境裏,譬如文中諷刺澳洲「歧視女性的文化」(misogynistic culture)。

■文︰葉劉淑儀

網址:www.savantas.orgwww.reginaip.hk

電郵:iplau@reginaip.hk

上 / 下一篇新聞