【明報專訊】Gervase: Were you at the reception at City Hall yesterday?
格瓦斯:你昨天有沒有出席市政廳的招待會?
Margie: I was. It's not surprising we didn't bump into each other, there were a lot of people there.
瑪姬:有啊,當時很多人,也難怪我們沒碰見。
Gervase: And quite a few celebrities. I saw Arno Garton the crime writer.
格瓦斯:還有不少名人。我見到寫罪惡小說的亞諾.加頓。
Margie: Oh, I love his books. They're so full of suspense. And I got quite close to Zoe Barr, you know, the film director.
瑪姬:啊,我愛讀他的書,內容十分驚險緊張。我昨天則幾乎走到佐伊.巴爾身邊,就是那個電影導演。
Gervase: Yes, I just caught a glimpse of her. She's hot at the moment because her latest film's tipped to get an Oscar.
格瓦斯:是啊,我在人群中也瞥見她。她目前是個紅人,最新拍的一齣電影不少人都認為會贏得奧斯卡獎。
Margie: I saw something else as well. My boyfriend's brother. He's in his last year at film school and he managed to get into conversation with her.
瑪姬:我還見到我男朋友的弟弟。他今年就要在電影學校畢業,昨天跟佐伊.巴爾攀談起來。
Gervase: He must be a smart operator.
格瓦斯:他一定很會鑽營。
Margie: Oh yes, and you should have heard him sucking up to her, saying what a fantastic director she was and how her latest film was bound to get an Oscar.
瑪姬:不錯。可惜你沒聽見他怎樣拍佐伊.巴爾馬屁,說她是個了不起的導演,又說她最新拍的那一齣電影一定會贏得奧斯卡獎。
Gervase: Something tells me he was fishing for a job.
格瓦斯:我猜他是有心找工作。
Margie: Absolutely. I can't say I blame him. The competition to get into the film industry is horrendous, so he was making the most of his opportunity.
瑪姬:你說得對。也不能怪他。要入電影圈工作,競爭非常劇烈,他一定要善用機會。
To suck up to someone 是俚語,帶貶義,指討好某人,例如:①Dictators invariably surround themselves with people who suck up to them(獨裁者總是親近給他們吮癰舐痔者)。②Our boss is a wise man. Sucking up to him will get you nowhere(我們的老闆可不蠢。拍他馬屁並沒有好處)。
■作者簡介︰專研中英文,著有時事評論、英語學習、散文等書籍。