英文

名人教英文:特朗普的政治騷

【明報專訊】從揚言要為美國建立「前所未見的強勁經濟」(the greatest economy our country has ever seen),到惡意把新冠肺炎命名為「中國病毒」,特朗普自任總統以來,政治騷不斷上演。刊登於《經濟學人》(The Economist)的文章 Hail to the King 羅列種種事例,質疑特朗普行為不當。

2016年的共和黨全國代表大會上,黨員因特朗普的提名而「受到極度驚嚇」(shell-shocked)。一些資歷較深的黨員,如俄亥俄州州長約翰·卡西奇(John Kasich)等,甚至缺席會議。在此情况下,特朗普邀請了親友、「有狂熱政治傾向分子及阿諛奉承的機會主義者」(hyper-partisans and sycophantic opportunists)填補空位。文中的 sycophantic 為形容詞,名詞是 sycophant,意思為「阿諛奉承的小人」,普遍常用的句式是:「is /are surrounded by sycophants」(身邊全是阿諛奉承的小人)。

文章又指,4年後的今天,特朗普作為政客,「取悅大眾的能力」(showmanship)無減(Mr Trump's political showmanship is unchanged)。例如,他「聘用」國會眾議員馬特·蓋茨(Matt Gaetz)作「用言語攻擊的瘋狗」(attack-dog),蓄意抹黑民主黨。然而,文章指出,美國正經歷21世紀裏從未發生過的社會動盪,加上疫情肆虐下經濟不景氣,卻仍有少數共和黨員聲稱現時的美國比4年前更美好。文章形容這些擁護者為「特朗普的擴音器」(Trumpist megaphone)。Attack-dog 和 megaphone 為 metaphor(隱喻),用於行文均帶貶義,目的是把字詞形象化,使形容更具體。

文章批評現時美國司法及憲法系統存有漏洞,致使縱容特朗普濫權。譬如,特朗普被指阻礙2016年「通俄門」事件的調查。但是否繼續任由特朗普胡作非為,還需取決於人民將投選誰為新任總統。

文︰葉劉淑儀

網址:www.savantas.orgwww.reginaip.hk

電郵:iplau@reginaip.hk

上 / 下一篇新聞