英文

下一篇
上一篇

Ask & Learn聞問切:All the more、humbling(下)

【明報專訊】上次回答讀者提問,解釋了In fact,it makes your loyalty all the more humbling 一句中all the more的意思。

讀者的來郵也包括中譯:

事實上,這讓你們的忠誠更顯謙卑。

這句翻譯顯然曲解了句子的意思。若句子用的是humble,那麼的確是形容「你們的忠誠」;然而humbling跟形容詞humble不同,它是動詞humble的現在分詞,它的意思解作「你們的忠誠令他物更顯卑微」,與讀者提供的中譯差異頗大。

那到底是何者因「你們的忠誠」顯得更卑微呢?答案就是說話者。換句話說,即:「你們對我忠心耿耿,令我不禁汗顏。」

很多人演講時,啓首語往往是I am honoured...。換個方法說I am humbled...,字面似是相反,但其實亦可,故在正式場合你或會聽到:I am honoured and humbled at the same time by your invitation。

Have you got any questions about English usage? Don't hesitate to send them to us!

譚景輝 (english@mingpao.com)

上 / 下一篇新聞