英文

上一篇

How to Say...﹕非驢非馬

【明報專訊】有時看見一些不倫不類的東西,我們會說它「非驢非馬」或「非鴉非鳳」,形容什麽都不像、無法歸類的狀態。早在《漢書.西域傳》中,已有用「非驢非馬」形容西域龜茲國王的改革。國王學習當時繁榮的漢代文化,在國中採用漢朝官服、儀仗、宮殿設計等,但國人皆看不習慣,覺得他把國家弄得不三不四。那麼非驢非馬英語可以怎樣說?

英語也會用兩種動物表達,分別是Fish(魚)以及fowl(家禽),習語是Be neither fish nor fowl。雖然魚和家禽並非像驢與馬或鴉與鳳般是同類,且兩者沒有太多相似之處,但正正表示該事物有來自不同種類的特徵,以致不倫不類。就如不少男生常覺得女裝的「裙褲」難以歸類,因它集裙和褲的特徵於一身:Culottes is neither fish nor fowl in man's eyes as they are short trousers which look like skirts.

作者簡介﹕中英文教師,畢業於中大中文系,並擁香港中文教育文憑及英國TEFL教師資格。

文:吳皓妍 (joycehoin519@hotmail.com)

上 / 下一篇新聞