英文

上一篇

How to Say...﹕化險為夷

【明報專訊】最近遇上不少動魄驚心的事,幸好一一化險為夷。「險」是危機、危險,而「夷」有平坦的意思,因此化險為夷,就是成功地解除危機,平安地跨過困難。那麼英語可以怎樣說?

早在唐代文獻如《平蠻頌序》已有「變氛沴為陽煦,化險阻為夷途」之語。由「氛沴」(毒氣、陰霾),轉變為「陽煦」(陽光暖和),就是化險為夷了。英語中weather the storm可解作轉危為安,也像引句一樣以天氣環境比喻人生境况。Weather常指天氣,常作名詞使用。這次用作動詞,指「經受」、「渡過」,所以weather the storm就是渡過風雨的意思。作句時我們也可指明成功跨過哪一種風雨,如I hope everyone can weather the economic storm(我希望大家能順利渡過經濟難關)。

逢凶化吉當然最理想,但人也不是無堅不摧的。如感到力不能及的時候,我們也可坦言說出感受:There are storms we cannot weather。

作者簡介﹕中英文教師,畢業於中大中文系,並擁香港中文教育文憑及英國TEFL教師資格。

文:吳皓妍 (joycehoin519@hotmail.com)

上 / 下一篇新聞