【明報專訊】Josie: My god, I've been so worried for my parents. Did you know they live in Merrivale County?
Nish: You mean where they've had those awful floods. Are they affected?
Josie: Affected! They had to evacuate their house three days ago because of the rising floodwater. And all they could take with them was their pet dog and some valuables.
Nish: Oh! How awful! How are they coping?
Josie: Well luckily the water stopped just short of their house in the end. But they had to stay two nights at a shelter set up in a local school. Since then the water level has gone down and they've been able to go back.
Nish: So is everything all right now?
Josie: Oh no. They're not out of the woods yet. Some quite heavy rain is forecast for next week and that may cause water levels to rise again.
Nish: So they might have to abandon their house again.
Josie: I'm afraid so. We'll just have to keep our fingers crossed that it won't be necessary.
Nish: This kind of thing seems to be happening more and more.
Out of the woods 也作out of the wood，直譯是「出了樹林」。從前，英國人以in a wood （在樹林裏）比喻「在困難中」，現在則說out of the wood 而配以否定句式，表示「還未脫困」，例如：(1) He has got a job now, but he is still heavily in debt and is not out of the wood yet （他現在找到工作，但仍然負債纍纍，未脫困境）。(2) The plumber stopped the leak temporarily, but we were not out of the woods yet （鉛管工人暫時堵住了滲漏處，但我們還未能安寢）。