英文

上一篇

Ask & Learn聞問切:野豬出沒

【明報專訊】LCM問:想說「野豬在垃圾桶旁出現的機會較高。」應該翻譯成 (1) The presence of boars is higher around rubbish bins 還是 (2) The chance of presence of boars is higher around rubbish bins?

從翻譯的角度看,句 (1) 沒有提及「機會」,未能完全表達中文句子的意思。句 (2) 提到「機會」,但句子本身卻可以再修改。

首先,presence 前面須加上冠詞the。加了the,就解決了文法問題,但修辭上還可以做點功夫。英語的寫作習慣有所謂end weighting,意思是把句子中較長的組成部分放在句後。因此,這句可改寫為:

The chance is higher that boars appear around rubbish bins.

即使這樣,句子還是生硬,我們可採取更日常的說法:

There is a higher chance that boars appear around rubbish bins.

■Have you got any questions about English usage? Don't hesitate to send them to us!

譚景輝

(english@mingpao.com)

上 / 下一篇新聞