英文

下一篇
上一篇

名人教英文:Like a duck to water輕易應付(新的工作、環境)

【明報專訊】Euna: It was such a shame that Barbie Gaye had to pull out of commentating on the fashion show at the last minute yesterday.

尤娜:昨天的時裝表演,芭比.蓋伊開場前最後一分鐘須放棄擔任評論員,真可惜。

Meg: Well, she hasn't been in the best of health lately.

梅格:她最近身體不大好。

Euna: But great that Imelda Ramirez was able to step up and take her place.

尤娜:幸好艾美黛.拉米雷斯可以頂替。

Meg: Yes, I thought she was brilliant, especially as she'd never done it before.

梅格:不錯,我認為她的表現十分出色,更難得的是她從來沒擔任過這工作。

Euna: I know, but she took to it like a duck to water. She was so confident and competent.

尤娜:是啊,而她做起來非常自然,表現出信心和能力。

Meg: She certainly was. I think she'll get a lot commentating jobs like that on the basis of her performance yesterday.

梅格:你說得對。憑昨天的表現,她當會獲得不少這樣的評論工作。

Euna: She certainly deserves to. It's quite difficult to do and she made it seem easy. She's a natural.

尤娜:那是應該的。這樣的工作不容易,她卻舉重若輕,那是天賦。

Take to something like a duck to water 直譯是「於某事就如鴨之於水」,那 water 有時會改為 the millpond (磨坊水池)。鴨子遇水,自然會游;以此喻人,就是說「遇上新的事物,能毫無困難處理」,例如:(1) He was an English literature graduate, but took to business like a duck to water(他是大學英文系畢業生,但從商卻是如魚得水)。(2) Although she had never been to Germany before, she took to the environment like a duck to water(她雖然以前未到過德國,但對當地環境十分適應)。

■作者︰古德明

專研中英文,著有時事評論、英語學習、散文等書籍。

上 / 下一篇新聞