英文

上一篇

名人教英文:文藝狂想

【明報專訊】上月初上映的Bohemian Rhapsody(港譯:《波希米亞狂想曲:搖滾傳說》),述說Queen樂隊已故主唱Freddie Mercury的一生。電影以樂隊最膾炙人口的首本名曲為片名,根據樂隊結他手Brian May 的說法,Bohemian Rhapsody是Freddie Mercury的brainchild(原創作品)。Bohemia(波西米亞)位於今日捷克西部,但Bohemianism(波希米亞主義)卻與捷克風馬牛不相及。Bohemianism起於19世紀初的法國,當時有不少藝術家聚居於物價、租金較為低廉的吉卜賽人區,逐漸衍生一種離群索居、和社會格格不入的藝術風格,可以說是當時的Hippies。當時法國人誤以為吉卜賽人來自波希米亞,故以Bohémien稱之。今時今日,Bohemian作為形容詞,泛指偏離社會主流風俗,略帶misfits(格格不入)之意,這在曲中的歌詞亦有迹可尋。至於Rhapsody則是狂想曲,是古典音樂的曲式之一,通常具史詩般的氣勢和風格。Queen的Bohemian Rhapsody 一曲由五段不同風格的部分組成,起承轉合俱備,以Rhapsody自居絕不為過。

至於歌詞的意思則眾說紛紜,有人說是Freddie Mercury對同性傾向的掙扎;例如 "Beelzebub has a devil put aside for me" 這一句就有人詮釋為天啟宗教形容罪人死後將接受的懲罰,"So you think you can stone me and spit in my eye?" 當中的stone亦可能是指針對同性戀者的石刑,spit則意指社會普遍唾棄同性戀者。在文學當中,經常出現 The Tortured Artist 一說,通常指飽歷風霜、或內心充滿掙扎的人才能創造出偉大的文藝作品,例如詩人 Sylvia Plath 有嚴重的抑鬱症,最終自殺身亡;梵高的精神病亦令其自殘、自殺;柴可夫斯基是同性戀者,和Freddie Mercury一樣。當時社會不接納同性戀,同性性行為亦是刑事罪行。

今時今日,已甚少聽聞有同志群體在文明社會面對暴力甚或生命威脅。精神病亦透過社會開始廣泛討論而逐漸去污名化。文明進步,可見於此。

■文︰葉劉淑儀

作者網址︰www.savantas.orgwww.reginaip.hk

作者電郵︰iplau@reginaip.hk

上 / 下一篇新聞