【明報專訊】Tim Tim是我一位香港朋友,用英文寫詩,人古怪而敏感,現暫居英國。去年曾在文章提過她的詩集Tapping at Glass,她剛在英國出版第二本詩集The Tattoo Collector,直譯《收集紋身的人》,愛紋身的她倒笑說可譯《收皮人》。新書我剛讀完,有許多身體經驗,也有點身不由己,像她一句講紋身的詩說:「I've practised letting strangers/ apply pressure on me」。紋身既關乎自主,希望用皮膚來表達,卻同時是被動的。
【明報專訊】Tim Tim是我一位香港朋友,用英文寫詩,人古怪而敏感,現暫居英國。去年曾在文章提過她的詩集Tapping at Glass,她剛在英國出版第二本詩集The Tattoo Collector,直譯《收集紋身的人》,愛紋身的她倒笑說可譯《收皮人》。新書我剛讀完,有許多身體經驗,也有點身不由己,像她一句講紋身的詩說:「I've practised letting strangers/ apply pressure on me」。紋身既關乎自主,希望用皮膚來表達,卻同時是被動的。