【明報文章】港式譯名是好玩的。香港主流媒體會將Harry Kane譯作「簡尼」,但此前已有著名德國門將Oliver Kahn叫「簡尼」,我一直記得。若改譯作「凱恩」,我等講粵語者自然不是味兒,那不如依香港人習慣,直呼英文名Kane,然後Kane Kane下就講成「傾」。
【明報文章】港式譯名是好玩的。香港主流媒體會將Harry Kane譯作「簡尼」,但此前已有著名德國門將Oliver Kahn叫「簡尼」,我一直記得。若改譯作「凱恩」,我等講粵語者自然不是味兒,那不如依香港人習慣,直呼英文名Kane,然後Kane Kane下就講成「傾」。