【明報文章】印尼語和泰語在語言學上沒有什麼淵源,但都有一個青蛙住在半個椰子殼下的意象。印尼人和泰國人習慣把椰殼破成兩半作碗子用,青蛙在椰殼下一呆就是一輩子,以為世界只有那麼大,寓意目光短淺、見識全無。這是已故東南亞研究學者班納迪克.安德森(Benedict Anderson)在學術回憶錄裏說的。恰巧中文也有成語井底之蛙,意思如出一轍。安德森的回憶錄原名A Life Beyond Boundaries,英文原版的封面畫了一隻青蛙從碗裏跳出來,李宛蓉的中譯本則乾脆把書名改為《椰殼碗外的人生》。
【明報文章】印尼語和泰語在語言學上沒有什麼淵源,但都有一個青蛙住在半個椰子殼下的意象。印尼人和泰國人習慣把椰殼破成兩半作碗子用,青蛙在椰殼下一呆就是一輩子,以為世界只有那麼大,寓意目光短淺、見識全無。這是已故東南亞研究學者班納迪克.安德森(Benedict Anderson)在學術回憶錄裏說的。恰巧中文也有成語井底之蛙,意思如出一轍。安德森的回憶錄原名A Life Beyond Boundaries,英文原版的封面畫了一隻青蛙從碗裏跳出來,李宛蓉的中譯本則乾脆把書名改為《椰殼碗外的人生》。