【明報專訊】美國副總統萬斯(圖)近日受訪談及特朗普政府對華貿易政策時脫口而出「中國鄉巴佬」(Chinese Peasants),中國外交部發言人林劍昨就此回應稱,聽到這個副總統說出這樣無知又缺乏禮貌的話,令人詫異,也感到悲哀。
萬斯上周六接受「霍士新聞」(Fox News)專訪時表示,全球化讓美國背負巨額債務,來購買其他國家為美國製造的東西。他稱說得更直接一點,「我們向『中國鄉巴佬』借錢,來購買『中國鄉巴佬』製造的東西」。
據「劍橋英語詞典」解釋,Peasants直譯是農民,但屬於帶貶義、歧視的用語,通常指收入低、受教育程度低、社會地位低下的人,以及缺乏良好教育或粗魯且行為不當的人,包含階級色彩。較常見的farmer(農民)一詞,則是一個中性詞。