即時港聞

立場新聞案|控辯爭拗BBC編採約章譯文 鍾沛權質疑控方刻意曲解 (14:21)

「立場新聞」被控發布煽動刊物案,今(23日)於區院進入第46天審訊。控方繼續引用BBC的編採約章提問,其間將「持平」譯錯為「中立」,並將「公平引述反對聲音」譯錯作「公平地包括反對聲音」。前總編輯鍾沛權質疑控方「你英文咁好,我覺得你係咪刻意曲解呢句英文」,控方反問鍾為何指控她,兩人一度爭執,最終由主審法官郭偉健調停,「唔好再講落去,好冇?」

代表控方的律政司署理高級刑事檢控專員伍淑娟,引述英國廣播公司(BBC)編採約章,指傳媒機構的職員向公眾表露取態,會影響機構的「中立性」,辯方隨即指出,約章使用「impartiality」一詞,應譯作「持平」而非「中立」。控方改用「持平」再提問,鍾沛權則答,近年不少媒體接受記者在社交媒體表達意見,甚至認為有助建立記者的形象,而記者不可能完全沒有立場,故向公眾表達個人觀點,反而能增加透明度。

伍淑娟續引述約章,指報道具爭議性議題是「要公平地包括相反嘅聲音(fairly represent opposing viewpoints when included)」,鍾沛權指出正確理解約章,應是指若報道包含反對觀點,須公平地引述其觀點,質疑控方「刻意曲解」意思。伍反問「你話我曲解,即係對我指控,(與本案)有咩關連呢?」鍾解釋他僅認為控方應已作準備,翻譯出錯令他感震驚。伍欲再追問,遭郭官打斷,要求兩人中止爭論。伍繼續提問時,三度指「咁你話我曲解吖嘛」,並要求鍾確認她引述的內容是否準確。

相關字詞﹕編輯推介 法庭 立場新聞

上 / 下一篇新聞