即時熱點

日本法務省用AI助翻譯法例 全國逾8000法例僅約900條有英譯版 (20:29)

朝日新聞等日媒報道,日本法務省因應外國投資者日漸增加,為配合外國人對英文版法律的需求,開始利用人工智能(AI)完成翻譯草稿,望將公布英文版法例所需時間由現時的2.5年縮減至1年;目前逾8000條法律和法規中,只有915條有正式公布的英譯本,目標是在下個財政年度公布320條法例的英文版。

日本政府在2009年推出日本法律英譯網上資料庫,法務省持續進行翻譯工作。這個專門翻譯法例的AI系統在去年4月開發,法務省12月起開始測試,稱系統目前可在數小時內生成準確度高的日譯英草稿。

據法務省資料,翻譯過程繁複,由各部門和機構準備英譯草稿,交往法務省核對,在正式公布前亦需要由英語母語者校對。由於要兼顧日常工作,相關部門單是準備草稿已需時約兩年,法務省正嘗試將這工序交由AI處理。在法例英譯本正式公布前,法務省資料庫會提供英譯草稿供參考。日媒報道,日本政府計劃將這AI系統擴展至各部門和機構使用。(朝日新聞/讀賣新聞)

相關字詞﹕日本 人工智能 翻譯 編輯推介

上 / 下一篇新聞