港聞

下一篇
上一篇

【豬年到】Miss Mo教路:10句豬年祝賀語中英對譯 Bounteous Wealth是什麼? (22:55)

農曆新年期間,四出拜年或遇上鄰居,都要有一兩句豬年恭賀說話「傍身」。《明報》網站向英文了得的立法會議員毛孟靜(Miss Mo)請教,教大家多個祝賀語的中英版本,今個新年不用再只說「Happy New Year(新年快樂)」了。

學之前,必須記得「豬年」是用「Year of the Pig」,因為當中是意指「屋下的豬」,所以用「Boar」和「swine」皆不適合。

常用祝賀語

恭喜發財:Happy New Year或直接音譯Gung Hay Fat Choy

萬事如意:Whatever you wish, you get it/Fulfill your wishes

財源廣進:Bounteous wealth

四季平安:Peace throughout the year/Yearlong peace

豬年可用祝賀語

金豬報喜/金豬頌春:Golden pig brings good tidings

豬運亨通:Best of luck in the Pig Year

豬籠入水:Bounteous wealth

豬(家)肥屋潤:May your home be filled with a richness of riches

豬(金)玉滿堂:Prosperity abounds

豬(珠)圓玉潤:Miss Mo提醒大家,祝人「圓潤」,即使意思是「肥得靚」也未必人人接受到,還是用Wish you shine with elegance較好!

文:李凱恩

【農曆年習俗】年三十賣懶吃紅雞蛋 初一禁洗頭沖涼

【豬年到】燜煮秘笈:冬菇爽口 ‧ 花膠腍身 ‧ 海參嫩滑

相關字詞﹕豬年到 農曆新年 祝賀語 毛孟靜 編輯推介

上 / 下一篇新聞