港聞

下一篇
上一篇

自資翻譯廣東話《小王子》出版 中學教師:廣東話也是文學 (18:06)

「只有用心先至可以睇得清楚。最重要嘅嘢都係無形於雙眼。」這是法國小說《小王子》其中一句最為人熟悉的對白。中學教師蔡偉泉(Thomas)愛語言、愛旅遊,亦愛《小王子》,6年前着手將《小王子》,由法文翻譯至廣東話,這本《廣東話小王子》近月將會面世,Thomas亦希望藉此提醒港人,「廣東話也是文學」。

其他報道:聾人因缺手語傳譯誤送青山6天 平機會稱十分關注

法國作家安東尼聖修伯里的暢銷小說《小王子》,自1943年出版以來,至今被翻譯成逾200種語言,「甚至意大利好少人用嘅方言都有自己嘅譯本」。Thomas笑說。他愛旅行,蒐集小王子的譯本亦是他的愛好,所以每次旅行結束後,他的背包或會多了一本《小王子》的譯本,「我就喺度諗,點解廣東話咁多人講,但小王子無廣東話版?」他說。

於是,2011年大學畢業後,Thomas與友人共同用廣東話翻譯《小王子》,後來友人退出計劃,便由Thomas獨白完成翻譯工作。他花了無數個晚上,翻看着法文編寫的原版《小王子》,用廣東話把故事寫出來,「有時廣東話的表達能力比英文更好,如果要表達原文中的晦氣,廣東話用個『囉』字寫出嚟就得,但英文用文字表達唔到,要用口講、透過抑揚頓挫先感受到」。

身為中學語文教師,Thomas自然關心廣東話的教育政策,「廣東話係我哋嘅母語,點解偏偏中小學課程中無教有關廣東話嘅嘢?」Thomas舉例,如廣東話拼音、俚語、歇後語等與廣東話相關的課程,「唔通真係要等失傳咗先識珍惜?」他問。雖然Thomas笑指「危機仲未殺到嚟」,但他觀察近年本港社會變化,廣東話地位愈來愈低,甚至已出現「廣東話滅絕」的暗湧,「普教中必然是個很大的隱憂」。

出版《廣東話小王子》,Thomas未曾寄望書本會大賣,「只希望畀身邊嘅人參與」,自資逾萬元印刷1000本,同時邀請學生與年輕插畫家為此書畫畫,又邀請網友提意見。他最希望透過此書,把屬於香港的《小王子》呈現在港人以及世人眼前。

連結:小王子廣東話版facebook

其他報道:地產經理感冒變急性肝衰竭命危 同事讚好爸爸深受愛戴 籲有心人捐屍肝

其他報道:大埔「海參BB」被送回店內 警方拘捕52歲涉偷貓婦

相關字詞﹕編輯推介 廣東話

上 / 下一篇新聞