即時兩岸

【國旗風波】經理人公司「一中」表態 韓中版聲明用字不同 「理解」變「堅決支持」 (15:43)

「國旗風波」主角周子瑜所屬經理人公司JYP前天(14日)第二度發聲明,並安排周子瑜錄短片鞠躬道歉,昨天播出,圖平息內地網民的憤怒。不過,JYP聲明的中文版與韓文版在關鍵字眼上用詞不一,有在港的韓籍老師指出,中文版的「周子瑜本人堅決支持和尊重一個中國原則」一句,韓文版並沒有「堅決支持」一詞,而是用「理解」,全句應譯為「本社藝人周子瑜理解並尊重一個中國原則」。

這位韓籍老師估計,如果用「堅決支持」的話,韓國人會覺得「太誇張」,故韓文版就不會這樣寫。

掌握最新消息,請Like「明報即時新聞」fb專頁! http://www.facebook.com/mingpaoinews

【事件升級】在北京,國台辦開腔;在台灣,現任總統和3名總統候候選人亦先後開聲!報道:http://bit.ly/1KiMYTc【事件變投票日熱話 馬朱蔡宋齊挺周子瑜】http://bit.ly/1lgVBHi【外媒關注 網民「...

Posted by 明報即時新聞 on Friday, January 15, 2016

相關字詞﹕國旗風波 編輯推介

上 / 下一篇新聞